překladatelství

Aktivní filtry

  • Pozvání k překladatelské praxi
    • -15%

    Pozvání k překladatelské praxi

    Skladem (ihned expedujeme)

    230 Kč -15% 196 Kč

    Druhé, aktualizované a rozšířené vydání vážně nevážné knihy určené především studentům překladatelství a začínajícím adeptům tohoto řemesla, ale i všem zájemcům o překládání.

    Autorky, obě zkušené překladatelky z nizozemštiny, se zamýšlejí především nad praktickými aspekty překladatelské práce, o kterých se v teoretických pracích většinou nedočteme. Upozorňují na nejčastější chyby začínajících překladatelů, uvažují o překládání idiomů nebo knižních titulů, o využívání nářečí v překladu, o důležitosti vyhledávání a ověřování informací nebo o konzultacích s autorem originálu. Vše ukazují na konkrétních příkladech a dávají k dispozici mnoho tipů a osvědčených metod v

    Skladem (ihned expedujeme)
  • Umění překladu
    • -15%

    Umění překladu

    Skladem (ihned expedujeme)

    395 Kč -15% 336 Kč

    Již čtvrté vydání dosud nepřekonané práce české teorie překladu, na které vyrůstaly generace překladatelů. Jiří Levý zevrubně popisuje překladatelský proces, zabývá se estetickými problémy překladu a rozebírá i oblasti jako překládání knižního názvu, překlad dramatu a poezie. Vychází z hlubokých znalostí literárněvědných i lingvistických a látku podává velmi srozumitelně. Kniha může posloužit nejen studentům a absolventům translatologie, literárním vědcům a kritikům, ale i zájemcům z řad veřejnosti. Aktuálnost díla dokládá i nedávné anglické vydání v prestižním nakladatelství John Benjamins. Kniha obsahuje novou předmluvu Zuzany Jettmarové, bibliografii a doplněný rejstřík.

    Skladem (ihned expedujeme)
  • Překládáme do angličtiny
    • -15%

    Překládáme do angličtiny

    Skladem (ihned expedujeme)

    159 Kč -15% 135 Kč
    Mezi jazykovými znalostmi získanými ve škole či ze standardních učebnic a tím, co člověk potřebuje k uspokojivému projevu v odborné angličtině, často ještě "něco" chybí. Cílem příručky je tuto mezeru zaplnit. V této formě byla příručka sestavena po třicetileté autorově práci v překladatelské kanceláři velkého strojírenského podniku. Má v co největší míře stavebnicovou strukturu, takže většinu jejích částí lze studovat nezávisle. Největší pozornost je věnována tvoření termínů (zvláště termínů složených), neosobním tvarům slovesným, tvoření větných členů (což je důležité zejména pro překladatele do angličtiny), ustáleným spojením (frazeologii) odborné angličtiny, matematické a fyzikální symbolice
    Skladem (ihned expedujeme)
  • Angličtina pro překladatele - vhodné i pro maturity, státnice, přijímací řízení
    • -15%

    Angličtina pro překladatele - vhodné i pro maturity, státnice, přijímací řízení

    3-5 dní

    249 Kč -15% 212 Kč

    Překlad z češtiny do angličtiny vyžaduje aktivní znalost jazyka, čili je tím nejsložitějším. Je tím nejvyšším stupněm znalosti jazyka, vyžadujícím už trochu nadhled nad základní gramatikou a bohatou slovní zásobu. V knize uvedený překlad daných textů není jedinou možnou správnou formou překladu.

    Kniha je určená i pro samouky, je pomůckou do ruky učitelům i jako doplňkový materiál do kurzů. To vše pro pokročilejší studenty, kteří již mají probrány složitější gramatické jevy.

    V první části knihy najdete české texty k překladu, v druhé části knihy správná řešení. Zajímavá slovní zásoba je vyznačena tučně, a to i v českém textu, aby studenti věděli, na co se zaměřit – zejména p

    3-5 dní